Mein Name ist Miriam Neidhardt, und ich übersetze Romane für Verlage und Selfpublisher. Ich bin ihre Kontaktperson, wenn Sie ihr Buch aus dem Deutschen ins Englische übersetzt haben möchten.
Eigentlich alle Textsorten, aber vor allem Romane sollten grundsätzlich nur in die eigene Muttersprache übersetzt werden, und so übersetze ich selbst ausschließlich aus dem Englischen ins Deutsche. Da mich dennoch immer wieder Anfragen nach Buchübersetzungen aus dem Deutschen ins Englische erreichen, kam mir die Idee, einen Übersetzungsservice speziell für die Übersetzung von Büchern aus dem Deutschen ins Englische für Selfpublisher zu gründen. Und so kümmere ich mich um die Auswahl der Übersetzer, Lektorinnen und Korrekturleserinnen sowie alle Abläufe, damit Sie es nicht tun müssen.
Durch meine über zehn Jahre Erfahrung als Übersetzerin von Romanen, als Lektorin von aus dem Englischen ins Deutsche übersetzten Romanen und auch als Korrekturleserin von deutschen Texten weiß ich, worauf es bei der Auswahl von Übersetzern, Lektoren und Korrektoren ankommt. Und durch meine insgesamt über 25 Jahren in der Übersetzerbranche verfüge ich über ein breit gefächertes Netzwerk und Kontakte, sodass ich auch weiß, wo ich die besten Leute für einen Job finde.
Und so habe ich Übersetzer, Lektoren und Korrekturleser gesucht, gefunden, getestet und in meine Kartei aufgenommen. Natürlich sind alle englische Muttersprachler, meist amerikanisch, und erfahren in ihrem Metier.
Gemeinsam können wir die folgenden Genres abdecken:
- Krimis/Thriller
- Kinderbücher
- Jugendliteratur
- Biografien
- Science Fiction
- dystopische Geschichten
- Frauenromane
- historische Romane
- Gay Romance
- Erotik (ab 16/ab 18)
- und vieles mehr! Bitte sprechen Sie mich einfach an.
Bitte beachten Sie, dass wir ausschließlich Belletristik übersetzen, keine Sachbücher.